Rabbi Itzjak Sajua Mizraji

Perashat Beshalaj: Sabes porque traducimos el último pasuk de Shirat Hayam?

Season 5 Episode 42

Send us a text

Perashat Beshalaj: Sabes porque traducimos el último pasuk de Shirat Hayam? 

SPEAKER_00:

I have one in Shabbat Amudbet. Dice. Amar Biozi. There are certain things that are just in many usual and quotidiana, Israel, but in some moment, in the epoch of Gemara, they had a certain name of originality, it was a novel. Ribbiosy said, Ojalá you tenga part of those who command three saudotes in Shabbat. Of course, today no established coming from three saudots en Shabbat. Ribbios said that they're my part in the command three saudot en Shabbat. There are many things that did Ribbiosy that are normales, but in this book era una novel. Amr Biosy, egalel becholium. Dice that you have part in the olambah, in the paraíso, of those who terminate alel those years. Hay un Hakam que dijo, aquel que lee halel, el halel that decimos en los jodes, el alel que decimos in the fiestas, aquel que lee Alel todos los días, arezemef, it's una blasfemia lo que está diciendo. No explique ahora el por qué, Vedra Shem en el transcurso lo vamos a explicar. Entonces, como Borbio si decís que sea tu parte de aquellos que dicen alel todos los días, when you have other Hajam en Morá que dijo que el que dice Alel todos los días is una blasfemia. Contéstale a Emará, Kika Ambrenan me pesuque de Zimbra. Dice, no, lo que yo digo, decir Alel todos los días is decided to be pesuke de Zimbra what decimos antes de la Tefilah, Alelucot. And say Pesuke de Zimbra, Aleluya, todas las Aleluyot, antes de decir la Tefilah. Se ve que in the epoch de la Gemara no estaba todavía tan establecido el hecho de que dice Pesuke de Simra antes. Los Pesuquetes Imra sont les ultimos mismos de Teilim. Torbios dijo que sea mi parte de aquellos que dicen Pesuke de Zimra antes. Perfecto. Ahora bien, there are certain things that decimos in Pesuke de Zimra that mere explication. For example, Laemara dice Pesuke de Zimra. La Gemara no dice Shiratayam. Shiratayam is what this is al final de Pesuke de Zimra, which is what is in the Praza de la Semana. The canto when they salted. Approximately 1350, Rbidavid Abu Dharham. After hoy existed of Abu Dharam, when I started in Gibraltar 20 years ago, there was a verduler that se llamava Abu Dharham. But it was an apelli. Ethagam screened a library with explications of things that we said in the Tefilab. Explications of things that decided in the Tefilab. Elle, for example, when terminamos Ale Lucot, repetimos el Pasouk, la Nechamate, Aleluia, Aleluya. Dice, mira, que se termine algo that's a cántico, I can have to entice that is the final. And the final entire repetition two days. When we terminamos Aleucot, Aleluya, the ultimate is the ultimate, Aleluya Bicochot. And remarkable, for destacar, for expresar that terminated to say losuqué de Zimra, it repite the último pasu, colan eshamate aliliat, two veces, demuestra, Seigneur, aquí terminó. Before, it aggregates, after the episode of Rahman, había quienes lo decidí, no, the origin is in the Zhuan. They're huh, who is Shirayam. When they were deliver, before he part of the mar, and they were the Egyptians, it was a moment, a excel of acercape to Koshvaruhu. And those of Mosharab Benu cantan Shira Ayam. El Zhuar dice that is the part of what it is in the teflet of Pesuke de Zimbra. In the Ahmara no figure, figure out in Zuar. Then Shira Tayyam, the ultimate Pasuk del canto of the Shirata Ayam, repeat two days. Adonai Yimlokhed repeated two days. The canto este fue la caballería de Parao enter al mar andere andamos. But the final del canto is Adonay Bloch Roland Baed. Seguimos a bit more. This pasuk, if you press attention, Adonaim Bloch Roland Baed, the Targum, the traduction. Adonaimtesh Kaimda Alamula Alme Almayah. Today the Shiratayam that it left, in a moment leads the traduction of the Targum. The Targum is a traduction deletora arameo that was entered to Mosher Abbenu En Sinai. Study Torah con Bieliazer, Bioshuaben Hananiar, Biel Azer, immediatamente, immediatamente, la destruction del secondo Betamigdash, un poco antes quizás, ormediatamente después, unos pocos años después, y él es el que toma sobre sí la responsabilidad de escribir este Targum, esta traducción al arameo. Una vez les conté una historia larga, cómo es que él se convirtió y llegó a ser un colo Saguer. No es el punto. Sempre que decimos el Pasuca Donaldimbloch Lauran Baed, lo decimos two years, lo decimos en realidad three, but in la tefilá, lo decimos en Alex Abeday al final, pero en la tefilá cuando lo decimos, las dos veces que lo decimos, es una in Shirata Yam, cuando termina Shiratayam, and otra en Uvalesion. Esto sí voy a leerlo de Abu Dharam de adentro. A ver, esta y esta. Fíjense lo que dice acá, eh. Mashetikinu, Ceder Kedusha, Basov, el hecho que a Jamim instituyeron en el Ubal e Sion, después de la tefilah, decir de atacados, y leer ahí Kadosh, Kadosh, Kadosh. Babur Ameahares, ameaharim, la bola tefilah. Esto se instituyó por la gente ameares que llegan tarde a la tefilah. Esto es algo que existió desde siempre. Hay gente que llega a la tefilá, llega al minian tarde. Y Hamim se preocuparon por esta gente que llegara. Si algunos sonríes porque también está dentro de esta gente, fíjense que el Hajam lo llama Ameares acá. Está bien, but no viene al caso. Esta gente llega tarde, and si llega tarde, perdió Kedushah. No dice Nakdishav, dice Nakdishah. Y decir Kedusha, decir que Akasuroku es santo, y repetirlo three, tal como dijeron los profetas, is algo muy importante. Solo Yafidu Shemiaata Kedushah, que no pierdan Kedusha. The Amneran Bishili Sota, dice la Yamara at the final de Masejet Sotha, Amaika e Alma, por qué se mantiene el mundo, que Mishra es la que hace que el mundo siga en pie, a Sidra de Kedushah, de Ayesh Amer Abad de Agata, por dos cosas. Una, la Kedusha que se dice Kadosh, Kadosh, Kadosh, en Uvalesia, y también por el Amen y Heshemat de Agata. Cuando se estudia Torah, al final de que se estudia Torah se dice Kandish al-Israel. Ese Kandish al-Israel es el Kandish con más fuerza y energía en el Shamaim. Ese domicilio es decir, Kadosh, Kadosh, en Aqdisaj. Y l'Amen y Hashembah is the most grande. Ulkaktiknu, por eso Hamim institution, le targem sedushaz, traducir este ser Kedushan Uvalesia. In the epoch of the Yemara, in the epoch that it institutions, the gentleman arameo. So they institution to traduzca el arameo. Shabirim le daba verbozman. Dice que era la costume de hablar in this idioma in aquella, in the epoch de la Gemara, que Moshe Amano beperus al Kadish. Dice, comme el Kaddish, that se institution en arameo, por eso era el idioma que se hablaba. Dice, Betiknula Mkan que motefilakana, Bethilatashve, también la Kahajamim institution, dice Ashur Bebeteha, después su relación con Gatakados, Betalmut Torah, Zihron Sion is el canto que se dice Tefilale David con el mismo que se decía en el Betamiddash, Betalmut Torah, después se dice Atarmuramana, que es un poco de Torah, que Moshe Tiknubel Shabbat, Berajame Ensheba, Babura Meharim Nago. Así como el El Shabbat Hajamim instituyeron hacer al final una Berhama En Shaba para aquellos que llegan tarde al KINIS, así también Hajamim instituyeron acá in the ataca II, en Euch, decirle ataca II, por aquellos que llegan tarde al KINIS, incorrectamente. Hajamim, de acá se ve algo importante, muy importante. Nosotros tenemos que preocuparnos non solo por los adikin, no solo por los que llegan temprano, también por aquellos, llamémoslos ameaares, que llegan tarde. Aquí lo que llegan muy tarde, uno que llega para, que se pierda Kedusha es porque llegó en Anna, llegó de la tefela, pero llegó, vino al CNIS. Si vino, aunque sea tarde, hay que ocurrir de él, hay que pensar en él. And no queremos que pierda la Kedusha de Nagida, que ya se la perdió, llegó tarde. Bueno, Hamim Asen instituye en que todo el pueblo de Israel, todos nosotros, en uvaleción, decimos Batakados porque por ese señor que se levanta tarde y llega tarde. Me interesa el concepto que entiendan. ¿Se acuerdan de la pirámide de Un Shur de hace como 5, 6, 7 años atrás? Hay que pensar en todos, hay que dar lugar a todos. También aquel que llega tarde, aquel que. También a ese tenemos que pensar en él y acercarlo. Bueno, con esto se explica por qué, con lo que dijo Rabidabuid Abu Dharam, por qué se traduce al arameo esa parte que está en ovaleción. ¿Está bien? Algunos de ustedes pueden preguntar, bueno, eso era en la época de la Guemara, que hablaban anameo. Para que ahora lo seguimos traduciendo si ya el arameo ni lo entendemos, no sabemos quién habla anameo hoy. Alguien escribió a nombre del Roche que en esa traducción de esos pesuquim que están en Ovalesión, en ese Targum, está el secreto de cuándo va a llegar el Mashiach. Esto me lo dijo mi Moré, Moré Jamil Harari, cuando yo tenía 10 años. See, 10 años, años 70. 70 or 71, 10 años, 11 años. 71 puede ser. Me acuerdo cuando yo después me puse a sumar las letras del Targum, a ver si se acababa cuando era que era veneno Machia. No viene el caso. Then I had 10 años, 11 años. A la Bachalom. Gabriel Harari, Jemie More, Gemil Harari. Well, con esto se dice una explication, but this is the Targuma Firo, que hay una relation with the Machia, which is pretty. But not explicit where it traduce this pasuk when we say Shiratayamen Shaharit. When we terminamos Shira Tayyam Shaharit, decided Adonaim Bloch Roland Baed, Adonaim Bloch Roland Baed, which I expliqué, por eso que es el final del canto, and it is Adonaim Mahute, se lee el Targum. Ahora viene la partie. Hasta aquí era too fácil de entender. El que tiene microque dolor, que abre micro dolor. El que todavía no compró, el que todavía no compró, el que todavía no compró, ¿qué quiere que le diga? No, yo no sé lo que decir, señor. No sé, no sé lo que decir. Dan, usted tiene que hacer un gesto de bondad para con su padre e ir a no sé dónde ahí comprar un micro de dolor. Hoy vamos a llegar un rambal. Leo ahora, estoy en Perasad Beshallah, al final de la pregunta, ¿en México no hay en castellano? No, en castellano no. Sí, no hay en castellano. Es que no haya en castellano. Su nieto va a leer en hebreo. ¿Qué tienes de todo castellano? Adonai Yimloj La Olam Vaet. Dice la hermana así. La traducción es Dios reinará eternamente. La traducción literal del Pasuk, capítulo 15, Pasuk 18. 15, 18. Termina la Ishiratayam, Adonai Yimloch, La Olam Baed. Dios reinará para siempre. Dios reinará. La olam Baed significa eternamente. La palabra Baed significa eternamente. Dios reinará eternamente. Rashi dice la Olam Baed, la yon olamitu, que significa eternidad. La letra Vab en la palabra Baed es parte de la raíz etimológica de la palabra. Les fijo aquí petuha, por eso va con el pata. Avalbenuhiya, Yodéa Baed, Shabab Boshimushki Musay. Bueno, es algo gramatical, no viene al caso. Pero hay un Rambán acá. Muy buenas noches, señor Muñeco, ¿cómo le va? Dice así. Leo el Rambán de adentro, el que tiene Rambán lo lee, el que no, que lo compre. Adonai Imloch Rah Olam Baed y Omar viene a decir, el pasu que este, que Koyorhu ahora, con el milagro este de la partida del mar and to certain when the Egyptians are around, Koyorhu is demonstration, demonstrated, that Koyorhu is el rey and the governador. The caracteristic of un rey is that salva, ayuda, le da cobijo a sus súbditos and se rebelan contra él. Eso es el rey. Y Korjura demostró con el milagro del mar que salvó aquellos que son subordinados a él, al pueblo de Israel, y castigó a los egipcios que se rebelaron contra él. Un punto importante, the pueblo de Israel nunca jamás se alegra de que sus enemigos caigan y mueran. Ustedes saben que nosotros in Pesach no decimos alel todos los siete días de Pesach, solo el primer día. Los siete días, inclusive el último día de Pesa, which is el día de when se partió el mar, no decimos alel completo. Beteos trae dos motivos al respecto. Uno de los motivos is that in Zukot si decimos alel completo, porque nubes in the desert, and tuvimos a beneplácito, un beneficio sin que no sufra. But in PESA, we salvamos, but hubo un plano Egyptio who was castigado. O sea, se ahogaron in el mar. And it era gente mala, gente who nos hizo daño, gente que mataba a nuestros chicos, and we perseguían para matarnos. A pesar de eso, siendo que hubo gente that murió, nosotros no decimos, alguien preguntó sobre Hanukkah, ayer era en guerra con nosotros. Y la misma que hicieron a Gamim era precisamente decir a Lel, acá si nosotros decimos a Alel por lo que pasó y nos duele que hayan muerto egipcios. Amistrael nunca se pone contento con el castigo con sus enemigos. Pero no es el point. Sigo el Ramad. Entonces dice, Raman sigue explicando el pasual who dijo, Dios reinará eternamente. Kien y Aratson, así que is voluntad, Milefanav delante de Koyorohu, la Azot de Holand Dorot Olam, who is actually defaults eternally for all the generations. Acá salvó el pueblo de Israel and castigó los Egyptians, that eternamente is. Kosyrohu sigues vigilando, cuidado, minar Shahim Amereim. And no ignore Koyoruhu, a los Sadikim of the malvados who have a malice. For example, Kegon, Imloch Adonai Laholam, in Nagdishach, eternamente to Dios, Sion, Sion es Jerusalem, me puedes ir a él, Aleluia, alaben a Dios. Koyoruju será el rey eternity. Y ahora viene el punto del Rambán fundamental. Dice, unkelos, como le expliqué antes, is el que escribió, el que recopiló, la traduction de la Torah al Arameo. Unkelos problemas enviewed to traduce this pasuk in many literal. In Hebrew dice, Boreola reinará eternamente. En el Targum, que es Adonai Malhuté, Caim la Alam la alma de Maya, es rey eternamente. Malhuté está en presente, no está en futuro. Hay una diferencia radical entre decir que Dios reinará eternamente a decir Dios es rey eternamente. Cuando digo reinará eternamente, en cierto modo, estoy insinuando que hoy en el presente todavía no es el rey. Hoy en el presente todavía no es el rey absoluto. Reinará eternamente. Cuando digo Dios, es muy largo lo que me he dicho, me escribió, no sé lo que quiso decir. When you dig Dios es rey eternamente, I think that Dios Acoyorhu es rey también in the presente. El Targún tuvo miedo de traducir este pasu de manera literal. Por el hecho de que de manera literal, se entiende muy feo que hoy no es rey, será in the future rey. Ul-fihah, a Saol y son Jove. Por eso lo dijo, lo tradujo in presente, not in futuro. Adonai Malhuté, su reino, su reino, es reino, es eterno. Como un pasuk similar in Ashereoshu Bach, que decimos, tu reinado is a reinato eternity. Dice Raman, no entire aunquis por qué hizo este cambio in the traduction del Pasuk. Sheare Katu, Rahman dice, there are much Pesukim, as you citoy anteriorly, who are del reinado como un pedido para el futuro. Y ahí Adonai La Olam, que sea el honor de Koyorhu eterno, que sea. Then el Kaddish, dice Raman, Yitgatal y Itgadash. Now decimos in futuro que se ingrandizca y se santifique el nombre de Koyorhu, que se engrandezca in futuro, Yitgadel, es en futuro. Entonces Rahman dice, señoró, discúlpeme, no sé por qué usted tuvo que tergiversar, que cambiar un poco cuando tradujo la explicación literal del PASUC. ¿Por qué cambió de futuro a presente? Hay muchos Pizukim que están en futuro porque es un pedido, es una tefilá, que construyó en el futuro, su reinado reine en todos lados. Vistagen shetaman que soda berajot. Esta parte de Ramban hay que entenderla bien. Dice, puede ser que estos Pizukim que hablan in futuro es como una verajada. O sea que, una verajada, cuando decimos cualquier veraja, Paru Hatay, Meloquenumelha, bendito seas tú, es una brajada de Koyorhu, que se sienta más la existencia de Koyorhu en el mundo, que se perciba más. Koyoru quiere estar en el mundo, y estar en el mundo significa que la humanidad vea su revelation, perciba su existencia. Entonces dice, puede ser que Tobuskim son una verajada de Kosyoru, pero en realidad el rey es ahora actual. Bueno, Ramba queda ahí la pelota picando respecto al Targum, que cambió la palabra esta. De manera increíble, hay una Mejiltà. Voy a explicar lo que es Mejiltat. Ustedes saben que tenemos Mishnah y tenemos Gemara. Perfecto. Los Hakamim de la Mishnah, o sea, estamos hablando siglos I, siglo I, los 300 años que van desde Ilel a Yaken, desde Hanukkah hasta 400 años, desde Hanukkah hasta la destruction de Betamiddash and 100 años more, hasta los años 200. Los Hakamim de la Mishnah, at the moment that Mishnah Midrashim. Agada significa sermons, explications. Explications del Pasuk, no cosas del Alakha. Cosa de Agada. Agada significa no traduction exact in castellano. Agada significa la partie explicativa de la Torah. Midrash Rabba, Bereshitrabba, Shemotrabba, Midrasan Human. There are other Midrashim that are Midrashim de Alajha. Señor Roger, pong, ahí está, ya kubaru. There are other midrashim that are Midrashim de Allah. Son the Midrashim where it is explicit, it explicit comments, what is written in the Torah, se infieren in the Alajot that design are in the Gemara and the Mishnah. Mejiltah is over the library de Shemoth. And the Megilth over the library de Shemoth are two Midrashim. Uh-huh, Rebishmael, and others that lay Ribbishimon Bariohai. Escuche bien, eh. Maru Hashem los veo a muchos porque veo que el 5G is functional aquí in Israel. Ahí tengo el segundo del señor, al me haberlos a Zakobarou, señor Avru, ya no me alejé. Estuve con una persona muy allegada esta semana, señor Avru. ¿Dónde está la Mejilta? ¡Ey, no me digas que la borré! ¿La borré? Ay, ay, ay. Qué error, ¿cómo la borré? Ah, no, acá está. Ahí está, ahí está. No la borré. Escuchen bien, eh. ¿Se ve? ¿Se ve bien? ¿Se ve? Perfecto. Fíjenlo que dice la Mejilta, fíjense lo que dice, ¿eh? Adonai Imloch Leolambaed, Rviosi Omer. Rebio sí dijo. Ilu Amru Israel. Si am Israel en ese momento cuando cantaron el canto del Shiratayam, si hubieran dicho, Adonai Melech Leolam Baed, Dios es Rey eternamente, lo hubieran dicho in presente and in future. Losen Uma Umalhut no hubieran sido juzgados eternamente by ningún other reino. O sea, terminaba el Galut. El Adonai Yimloch, la Olaed, la Atit Labo, dijeron Dios reinará in futuro eternamente. Ese reino, o sea que Israel ya no esté sometado a otra pueblos, va a ser algo in the future, no in the presented. De manera increíble, de manera increíble, lo que el Targum hizo acá es en cierto modo soslayar, arreglar un pequeño error que hubo en el pueblo de Israel cuando cantaron Siratayam. Repido, si dice ahí en la Mejilta, dice, mire, Señor, si Ami Israel, cuando cantaron Sheratayam, en vez de decir Adonai Yimloch, Dios reinará eternamente. Hubieran dicho, Adonai Melech Olam Maed, Dios es rey eternamente. Hubieran asumido, hubieran visto, hubieran expresado que Osyoruhu es rey. Hay algo que voy a explicarme bien. Me interesa que me entiendan bien el tema. A Kosy Orhujta va a llegar en ese momento, es cuando comienza a hacer su aparición de manera evidente en el mundo. Después de la historia larga que explicamos que Koyorhu, cuando crea el mundo, la humanidad se fue olvidando de Akosh Aruhu y empezó a hacer idolatría, cuando Kojurhu empieza ya, elige un pueblo para que sea el que difunda su fe en el mundo, elige al pueblo de Israel, y comienza a demostrar su existencia en el mundo con las maravillas in this moment, con los milagros in Egipto y la partición del mar. El que ve de afuera ve que todavía el mundo está lleno de idolatration. Hay un pueblito chiquitito de 600.000 personas que empezaron a decir a Koyoruhu y está para Gemon, but the mundo está así en qualche cosa. And who ve this panorama, el que ve ese paisaje, qué ve? Y a Koyoru, falta todavía para que sea el rey sobre todo el mundo. Por ahora el rey llamado un pueblito chiquitito. Y esa forma de ver que el mundo todavía no está, in certain mode, entronando a Kaoshu Aruhu, es una limitación. Because también hoy en día, con todo lo que pasa, vos tenés que saber que está Akash Aruhu detrás de todo. También detrás de las cosas que ves incorrectas, está todo reinado por Acaoshu Aruhu. El ver a Kaoshu Aruhu solo en donde se ve a nosotros de manera evidente, es una frase profunda y difícil la que voy a decir ahora. El que la entiende, la entiende, el que no, lo siento. El ver y percibir a Kaoshu Aruhu solo en aquellos actos que a nosotros se nos expresa la existencia de Kaoshi Aruhu. Y no verlo en aquellos actos en los cuales no percibimos esa existencia es un defecto, una falencia en nosotros. Para percibir a Koywaru, no hace falta que yo vea un milagro. El hecho de que yo ahora pueda mover una mano es un milagro absoluto. Aquí tengo que ver a Koywaruhu. No hace falta que ahora se me parta el mar. No hace falta que a Koyoru me traiga man del cielo, que emane man del cielo y que coma en el desierto man para ver el milagro. Si todos los días yo trabajo y tengo sustento y tengo trabajo, y entra gente a comprarme, o tengo a alguien que me llama para pedirme servicio y tengo Parnasá, ahí también tengo que ver a Caosaruhu. No menos que lo que lo veo cuando se parte el mar. Si el mundo está todavía lleno de idolatría, y el que tiene buen ojo ve cómo ya el mundo está caminando a ver qué le mete, es lo que dice el pueblo de Israel y el Dios de Israel. También ahora en ese instante yo tengo que ver que esa coyorcura que maneja todo. Cuando leí la Gemara al principio, leí la Gemara que dice, vio si dijo, que sea, que sé que yo tenga parte de aquellos que dicen aler todos los días. La Gemara preguntó cómo. Si otro Hagán dijo que dice alel todos los días es una blasfemia. ¿Por qué es una blasfemia? ¿Por qué es una blasfemia? Hay un Mesh Ohman, pero lo explica, dice, porque si usted dice Alej todos los días, el aler por los milagros evidentes que hubo en la historia. El milagro de la partición del mar en Pesa, el milagro en su cote que estamos en el desierto con nubes por encima. Después puede repetir la frase, por favor. No sé quién es el que lo escribió, no sé quién es Sara. No piense que yo tengo las frases escritas. Es algo que viene del Shamai, una inspiración y no le digo en el momento. Escúchalo de vuelta y cópielo después. Si una persona dice Alex todos los días, significa que él se conmueve nada más por los milagros evidentes y no ve la existencia de Akaoshu Aruhu en la vida cotidiana, en los milagros que ya son naturales. No porque algo sea natural, deja de ser milagro. Hay un Mek Sheelah, en Mekdabar, perdón, que él dice, lo que decimos en Modim, tus milagros y maravillas que todos los días están con nosotros. ¿Dónde vemos todos los días milagros y maravillas? Dice el Hajame Ahmed Dabar, dice, en el sustento, en el trabajo, en la Parmazánea. Es un milagro día a día. Aquel que trabaja lo sabe. Aquel que tiene Parmazá ve como esta le salió, esta no le salió, de carambola, esta la embocó, esta salió, esta sala. No sé cómo, para un Hashem, llegué a fin de mes. Y siempre llego. Y nunca sé cómo voy a llegar, pero llego y sale. Dice, Hajam, dice, esto es ni seja tus milagros y tus maravillas que veo día a día. Con esto se explica esta falencia que tuvo el pueblo de Israel cuando dijo Shirata Yah que se equivocaron, no es que se equivocaron, llegaron a ese nivel, todavía no estaban en el nivel supremo de ver que Akoyorhu es rey eternamente. Y cometieron un pequeño error en decir a Koyoroku reinará en futuro, reinará eternamente. Nosotros queremos subsanar ese error leyendo en Shiratayam, cada vez que las decimos, ese Pasuk, después leemos el Targún. Adonai Maljuste, que hay la Alamula Alma Almayah. Queremos decir, mire, Boreolam, en ese momento dijimos Simlo, fue un error. Ahora lo queremos corregir. Koyoru, leemos el Targum que está en presente, no está en futuro. Adora el Maljoute. Boreolán es rey también ahora. Y también en las épocas difíciles. Uno puede preguntar dónde está Boreolam. Y también inclusive en la Shoah. En donde sea, en épocas difíciles para Israel. En Roma, la destrucción del Betamigdash primero y segundo. Koyoruhu es rey. Koyroju es rey y sigue siendo reinando. Y él es el rey que maneja todo. No es que Koyoruhu no es todavía el rey completo, es el rey completo. Nosotros lo vamos a percibir de manera completa en el futuro. Eso es otro tema. Pero ahora ya, ahora in the presente Koyorhu es rey. Tenés que ver los milagros de Koyoru en el día a día con vos. No hace falta que te ocurra un milagro maravilloso que se te aparta el mar para darte cuenta de que está con vos. The hecho de que todos los metan es sustento. Pudiste ir a vacacionar a no sé dónde, a Miramar o a Mercedes en no sé a dónde, o a Mar del Plata, o a no sé dónde, o a una quinta en no sé dónde, y lo pudiste hacer. Eso es parte del milagro también. El hecho de que podemos mover la mano, el yo que yo puedo hablar, que puedo ver, ahí tenés que ver a Koyarohu. Por ese es el motivo, por esto es que leemos el Targún en este Pazuca en Shiratayán, para en cierto modo subsanar, reparar, reparar, no es un error. A mí, también hoy, no es que todos estamos al nivel de ver el reinado de Koyoroju constantemente en cada obra, en cada hecho natural, es un error muy elevado. But when leer el Targun, estamos diciendo a Koyoroju, queremos. Entendemos y sabemos que la verdad es que sos rey también. También la situation is difficult. No cambia la situation. Señores, Shapatcharoma a todos. Señora Sarah, escucha el show de vuelta y copie esa frase. No piensen que it's fascinating to say frases profondas. Signor Enrique, cumple, seems crowded, in hebreo.